Isaiah 14:21
LXX_WH(i)
21
G2090
V-AAD-2S
ετοιμασον
G3588
T-APN
τα
G5043
N-APN
τεκνα
G4771
P-GS
σου
G4969
V-APN
σφαγηναι
G3588
T-DPF
ταις
G266
N-DPF
αμαρτιαις
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G4771
P-GS
σου
G2443
CONJ
ινα
G3165
ADV
μη
G450
V-AAS-3P
αναστωσιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G2816
V-AAS-3P
κληρονομησωσιν
G2532
CONJ
και
V-AAS-3P
εμπλησωσι
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G4172
N-GPF
πολεων
IHOT(i)
(In English order)
21
H3559
הכינו
Prepare
H1121
לבניו
for his children
H4293
מטבח
slaughter
H5771
בעון
for the iniquity
H1
אבותם
of their fathers;
H1077
בל
that they do not
H6965
יקמו
rise,
H3423
וירשׁו
nor possess
H776
ארץ
the land,
H4390
ומלאו
nor fill
H6440
פני
the face
H8398
תבל
of the world
H5892
ערים׃
with cities.
Clementine_Vulgate(i)
21 Præparate filios ejus occisioni, in iniquitate patrum suorum: non consurgent, nec hæreditabunt terram, neque implebunt faciem orbis civitatum.
DouayRheims(i)
21 Prepare his children for slaughter for the iniquity of their fathers: they shall not rise up, nor inherit the land, nor fill the face of the world with cities.
KJV_Cambridge(i)
21 Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
Brenton_Greek(i)
21 Ἑτοίμασον τὰ τέκνα σου σφαγῆναι ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ἵνα μὴ ἀναστῶσι καὶ κληρονομήσωσι τὴν γῆν, καὶ ἐμπλήσωσιν τὴν γῆν πολέμων.
JuliaSmith(i)
21 Prepare slaughter for his sons, for the iniquity of their fathers; they shall not rise and possess the land, and fill the face of the habitable globe with cities.
JPS_ASV_Byz(i)
21 Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
Luther1545(i)
21 Richtet zu, daß man seine Kinder schlachte um ihrer Väter Missetat willen, daß sie nicht aufkommen, noch das Land erben, noch den Erdboden voll Städte machen.
Luther1912(i)
21 Richtet zu, daß man seine Kinder schlachte um ihrer Väter Missetat willen, daß sie nicht aufkommen noch das Land erben noch den Erdboden voll Städte machen.
ReinaValera(i)
21 Aparejad sus hijos para el matadero por la maldad de sus padres: no se levanten, ni posean la tierra, é hinchan la haz del mundo de ciudades.
Indonesian(i)
21 Pembantaian akan segera dimulai! Putra-putramu akan mati karena dosa leluhur mereka. Tak seorang pun dari mereka akan memerintah di bumi atau membangun kota-kota."
ItalianRiveduta(i)
21 Preparate il massacro dei suoi figli, a motivo della iniquità dei loro padri! Che non si rialzino più a conquistare la terra, a riempire il mondo di città!
Lithuanian(i)
21 Išžudykite jo vaikus už tėvo nusikaltimus, kad jie nebepakiltų, neapgyvendintų krašto ir nepripildytų žemės savo miestų”.
Portuguese(i)
21 Preparai a matança para os filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.